Identifiant d’unité IBUBdyyf8C6wIktNptij9v1Yx9o




    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    sich freuen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    verb
    de
    voll Freude sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl





    B 25
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jauchzen, Jubel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie freuen sich, durchdrungen von (wörtl.: vereint mit) Jubel über den jugendlichen Herrscher - LHG.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • ẖnm.ṱ nꜣ ṯḥḥ.wt: Vgl. Gardiner, S. 41. Die von ihm in Anm. 17 genannte Stelle Urk. IV, 894,15 (aus der Biographie des Amunemhab) ist nur eine Parallele für die Kombination von Verb und Nomen, nicht für die Syntax, denn dort steht ṯḥḥ.wt ẖnm n=f [sic, korrekt wäre n=s] ḥꜥw=j: "Jubel, mit dem sich mein Leib vereint", also ẖnm m NP, wohingegen hier ẖnm NP steht. Eine Ergänzung eines n ist vor dem nꜣ zwar problemlos als Haplographie möglich, aber nicht nötig - zum Anschluss als direktes Objekt s. Wb III, 378,26. Verhoeven übersetzte: "man vereinigte die Jubelrufe für den jugendlichen Herrscher", was offen lässt, womit sie vereinigt werden.

    (n) ꜥḏd: Zum attributiven Genitiv vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 93-95, §§ 209-212. Ein Adjektiv ꜥḏd: "jung" ist bislang nicht belegt.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyyf8C6wIktNptij9v1Yx9o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyyf8C6wIktNptij9v1Yx9o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdyyf8C6wIktNptij9v1Yx9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyyf8C6wIktNptij9v1Yx9o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyyf8C6wIktNptij9v1Yx9o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)