Token ID IBUBdywCN6irVU78gy7W0f7O060




    62

    62
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    63

    63
     
     

     
     

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Pferd

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    27
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Menge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
'[§62] [Der von] Chatti (= Fürst) ist (bereits) mit zahlreichen Fremdländern bei ihm (an)gekommen, [§63] bestehend aus Menschen und Pferden (so zahlreich) wie die Menge der Sandkörner.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdywCN6irVU78gy7W0f7O060
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdywCN6irVU78gy7W0f7O060

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdywCN6irVU78gy7W0f7O060 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdywCN6irVU78gy7W0f7O060>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdywCN6irVU78gy7W0f7O060, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)