Identifiant d’unité IBUBdyZGBWwj6UqAoqYZNQnMnZ0




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    "1"
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man sagt "Er möge willkommen, wohlbehalten und heil sein" zu dem, der den Westen erreicht.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2024)

Commentaires
  • Direkt an Neferhotep II schließt sich Neferhotep III an. Da der Übergang zwischen beiden Texten innerhalb einer Kolumne stattfindet, wird die letzte Kolumne von Neferhotep II von Hari (Neferhotep, Tf. 4) bereits wieder als Kolumne 1 gezählt.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyZGBWwj6UqAoqYZNQnMnZ0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZGBWwj6UqAoqYZNQnMnZ0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBdyZGBWwj6UqAoqYZNQnMnZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZGBWwj6UqAoqYZNQnMnZ0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZGBWwj6UqAoqYZNQnMnZ0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)