Token ID IBUBdyJVQxQczEmQp4G8gGP0mls


D589 nfr v,2 n =f m-ḫt [sḏm] =f




    D589

    D589
     
     

     
     


    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ





    v,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP





    [sḏm]
     
     

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es geht ihm gut, nachdem er [gehorcht hat].
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.10.2024)

Persistente ID: IBUBdyJVQxQczEmQp4G8gGP0mls
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyJVQxQczEmQp4G8gGP0mls

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBdyJVQxQczEmQp4G8gGP0mls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyJVQxQczEmQp4G8gGP0mls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyJVQxQczEmQp4G8gGP0mls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)