Identifiant d’unité IBUBdyIDbLf8AEZwvgYUwqOfQBQ







    Z.25
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_fem
    de
    Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Mir habe ich die Gebirge / Wüsten und den Anfang des Landes (?) unterworfen und den Fluß ebenso.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.04.2025)

Commentaires
  • - ḫꜣs.wt: Wie Habachi, Second Stela, 41 Anm. b darlegt, können hier kaum konkret "Fremdländer" gemeint sein, weil es zu diesem Zeitpunkt noch keine Fremdländer (im politischen Sinne) zu unterwerfen gab.
    - ḥꜣ.t tꜣ: Die Lesung ist eine Emendation von Habachi, Second Stela, 41 mit Anm. m, obgleich in seiner hieroglyphischen Rekonstruktion der Stelle zweimal das Löwenvorderteil steht. Die Emendation wurde dann von Helck in seine Wiedergabe (Texts, 95) übernommen; Miosi, Reading Book, 49 hat die ursprüngliche Lesung, verweist aber auf die Korrektur von Habachi. Was konkret mit ḥꜣt tꜣ gemeint ist, bleibt dunkel. Wb. 3, 22.3 hat einen Eintrag "Spitze der Erde (Gebiet im Süden)", wonach Habachi a.a.O. es als Elephantine identifizieren möchte; Smith / Smith, Texts, 61 mit 65 Anm. z favorisieren das Delta, ebenso Kaplony-Heckel, Kriegszug, 532 mit Anm. 25a; Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 15 hält es allgemeiner: "southland"; Simpson, Literature, 349 hat: "front of the land".

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyIDbLf8AEZwvgYUwqOfQBQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyIDbLf8AEZwvgYUwqOfQBQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdyIDbLf8AEZwvgYUwqOfQBQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyIDbLf8AEZwvgYUwqOfQBQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyIDbLf8AEZwvgYUwqOfQBQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)