Identifiant d’unité IBUBdyAjvNMR1klPmitVFsOeQMI
interjection
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
Hermopolis magna
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Befehl
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
[Ortsname]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Einziger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
wenn
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
"O Thot, qui apaise les dieux, qui aime Maât, qui est à la tête du nome du lièvre, seigneur des ordres dans [...], qui apparaît comme un alors qu'il crée des millions, tout ce qui existe vient à l'existence quand il le prononce,
DEB 46
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.07.2023)
Commentaires
-
-m-ẖnw [...].t: Probablement un toponyme determiné par t et le signe de la ville.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdyAjvNMR1klPmitVFsOeQMI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyAjvNMR1klPmitVFsOeQMI
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBdyAjvNMR1klPmitVFsOeQMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyAjvNMR1klPmitVFsOeQMI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyAjvNMR1klPmitVFsOeQMI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.