Identifiant d’unité IBUBdy6imb3TLUuYmxY1uYvlKqo
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
2sg.f
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
jmd. (m) nahe stehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
x+6,8
epith_god
die Vornehmen
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
Inf
V\inf
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
Daraufhin sagte er zu ihr: "Hast Du einen Mann, der den 'Verehrungswürdigen' (die Achtheit von Hermopolis) wahrhaft nahe steht?"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
Commentaires
-
Diese Formulierung ist eine Anspielung auf das Epitheton der Nehmet-awai Šps,t-m-wn-mꜣꜥ, vgl. LGG VII, 57 und Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 178, Anm. bi.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdy6imb3TLUuYmxY1uYvlKqo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy6imb3TLUuYmxY1uYvlKqo
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdy6imb3TLUuYmxY1uYvlKqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy6imb3TLUuYmxY1uYvlKqo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy6imb3TLUuYmxY1uYvlKqo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.