Token ID IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

8 längere Lücke =s qd.n =(j) m mꜣw 9 nicht erhalten





    8
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     




    =s
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    neu

    (unspecified)
    ADJ




    9
     
     

     
     




    nicht erhalten
     
     

     
     
en
[... ... ...] I built anew [...]
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • qd oder sqd: Fischer, 108 übersetzt "... it (?). I built anew", wohingegen Leprohon, 143 "... which I caused to be built anew" hat.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)