Token ID IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

8 längere Lücke =s qd.n =(j) m mꜣw 9 nicht erhalten





    8
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     




    =s
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    neu

    (unspecified)
    ADJ




    9
     
     

     
     




    nicht erhalten
     
     

     
     
en
[... ... ...] I built anew [...]
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • qd oder sqd: Fischer, 108 übersetzt "... it (?). I built anew", wohingegen Leprohon, 143 "... which I caused to be built anew" hat.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy2PNial607PnW7RqzT42sQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)