Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text U3GGJCDXFFGHPI4PL2ZJ5SGA7U


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Er sagt dort nicht:


    verb_3-inf
    de tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de "Tue es! [---]





    Frg. XVII,3
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Gewand (aus Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Einkünfte; Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---] einen Schurz auf ihm (?) und Speise bezüglich des Leibes [---]





    Frg. XVII,4
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Botschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [--- mit (?)] Furcht in seinem Herzen, (wobei/weil o.ä.?) die Botschaft dich betraf (wörtl.: die Botschaft (war) auf dich bezogen) (?).


    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Du [---]





    Frg. XVII,5
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mund; Spruch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Schurz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de sitzen; sich setzen; besetzen; wohnen

    (unspecified)
    V




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Frg. XVIII,1
     
     

     
     




    1Q zerstört
     
     

     
     

de [---] mein Mund/Ausspruch (?); der Schurz wurde genommen; sitzen [---]


    adjective
    de nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de Blatt (einer Pflanze)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Nützlich ist das Blatt, wobei du [---]





    Frg. XVIII,2
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de stehlen

    Inf.t
    V\inf

de [---] verbrachte die Nacht stehlend.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Was ihn betrifft, [---]





    Frg. XVIII,3
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de zugegen sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Zeichenrest
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---, in]dem du zugegen bist im [---]

  (141)

de Er sagt dort nicht:

  (142)

jri̯ sw Rest der Zeile zerstört

de "Tue es! [---]

  (143)

Frg. XVII,3 Satzanfang zerstört ⸢dꜣ⸣j.w ḥr =f ꜥq.w r ẖ.t Rest der Zeile zerstört

de [---] einen Schurz auf ihm (?) und Speise bezüglich des Leibes [---]

  (144)

Frg. XVII,4 Satzanfang zerstört ⸢⸮snḏ?⸣ m jb =f wpw.t ⸢ḥr⸣ =k

de [--- mit (?)] Furcht in seinem Herzen, (wobei/weil o.ä.?) die Botschaft dich betraf (wörtl.: die Botschaft (war) auf dich bezogen) (?).

  (145)

ntk Rest der Zeile zerstört

de Du [---]

  (146)

Frg. XVII,5 Satzanfang zerstört ⸮[r]ʾ? =⸮j? jṯi̯.tw pꜣ sḥw ḥmsi̯ Rest der Zeile zerstört Frg. XVIII,1 1Q zerstört

de [---] mein Mund/Ausspruch (?); der Schurz wurde genommen; sitzen [---]

  (147)

ꜣḫ pꜣ gꜣbw(.t) jw =k Rest der Zeile zerstört

de Nützlich ist das Blatt, wobei du [---]

  (148)

Frg. XVIII,2 Satzanfang zerstört [sḏr] ḥr ⸢ṯꜣw⸣.t

de [---] verbrachte die Nacht stehlend.

  (149)

jr ntf Zeichenreste Rest der Zeile zerstört

de Was ihn betrifft, [---]

  (150)

Frg. XVIII,3 Satzanfang zerstört [j]w =k mtr.tw m pꜣ Zeichenrest Rest der Zeile zerstört

de [---, in]dem du zugegen bist im [---]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Eine Kriminalgeschichte (?)" (Text-ID U3GGJCDXFFGHPI4PL2ZJ5SGA7U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3GGJCDXFFGHPI4PL2ZJ5SGA7U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3GGJCDXFFGHPI4PL2ZJ5SGA7U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)