Token ID IBUBdxyr4G0VB07eqNVl9V0gvNI
verb_4-lit
sich entwicklen zu jmd., werden zu jmd.
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Alter (erfahrender Mann)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
werden zu (m) jmd.
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
epith_god
der Würdige (von vielen Göttern)
(unspecified)
DIVN
verb
lange leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Er hatte sich zu einem Alten entwickelt, (denn) er war ein Ehrwürdiger (Gott) geworden, der lange gelebt hatte ("die Jahre durchzogen hatte").
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Das zunächst seltsam anmutende Determinativ (Gardiner F 27) zu jꜣk bekommt seinen Sinn, wenn Atum als "Alter" in Affengestalt gemeint ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxyr4G0VB07eqNVl9V0gvNI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyr4G0VB07eqNVl9V0gvNI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxyr4G0VB07eqNVl9V0gvNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyr4G0VB07eqNVl9V0gvNI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyr4G0VB07eqNVl9V0gvNI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.