Identifiant d’unité IBUBdxwAv4nZ5EsRoKe9te3BT0Y
substantive_fem
Strophe
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
verb
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
11,4
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
der gute Gatte (Osiris)
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Freund
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Vollkommen an Beliebtheit (Osiris)
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_god
Geliebter des Singens
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
der Horus-Falke, der sich mit seinen Flügeln erhebt zum Gau von Igeret (Osiris)
(unspecified)
DIVN
Siebente Strophe; da spricht Isis (und) sie sagt: "Oh guter Gatte, oh Freund vollkommen an Beliebtheit, oh mein Bruder, Geliebter des Lobgesangs, oh Horus-Falke, der sich mit seinen Flügeln erhebt zum Gau von Igeret!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdxwAv4nZ5EsRoKe9te3BT0Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwAv4nZ5EsRoKe9te3BT0Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdxwAv4nZ5EsRoKe9te3BT0Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwAv4nZ5EsRoKe9te3BT0Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwAv4nZ5EsRoKe9te3BT0Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.