معرف الرمز المميز IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM


Frg. X,1 Satzanfang zerstört [w]ꜣjwꜣj.t =f






    Frg. X,1
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich bewegen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
[--- wenn] er sich bewegt (?).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

تعليقات
  • Übersetzung wie grammatische Konstruktion sind unsicher. Aufgrund der Determinierung mit den laufenden Beinchen liegt nicht das Wort wꜣwꜣ: "planen" vor. Vermutlich liegt also eine reduplizierte Form von wꜣi̯: "fern sein" (Wb I 245,3-246,4), "sich anschicken" (Wb I 246,5-9) oder "kommen u.ä." (Wb I 246,10-13) vor. Das Lemma wꜣwꜣ: "im Begriff sein" (Wb I 250, 1) ist nur einmal belegt und ist mit der Präposition r konstruiert, kommt hier also nicht infrage. Zur hier gewählten Konstruktion vgl. Wb I 246,13 (bislang nur griechisch belegt): swḥ m wꜣj=f: "(schneller als) der Wind, wenn er weht."

    Zu dem Verspunkt vgl. das Faksimile bei Mariette-Bey, Tf. 7 und das Foto bei Haikal, Tf. 46.

    Seiner Form und dem Aussehen der Löcher nach hat das Fragment in der ursprünglichen Rolle sicherlich unter dem Fragment IX gelegen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، معرف الرمز المميز IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)