Token ID IBUBdxaIignqjUMYkT73yHX0Yng
LdN 148
LdN 148
substantive
Pforte
(unspecified)
N:sg
numeral
[Zahl/Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
gods_name
EN/'die Umstürzler Abwehrende'
(unspecified)
DIVN
particle
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
preposition
auf..hin
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Ramses' VI.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
KN/RamsesVI
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
gerechtfertigt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
unterweltlicher
Adj.plm
N-adjz:m.pl
friedlich
(unspecified)
(infl. unspecified)
11. Pforte 'Die Umstürzler Abwehrende' auf den großen Namen des Königs von Ober- und Unterägypten, Herrn der Beiden Länder Nebmaatre-Meriamun, Sohnes des Re, Herrn der Kronen Ramses-Amunherchepeschef, Gott und Herrscher von Heliopolis, gerechtfertigt unter den unterweltlichen Herren friedlich.
LdN 148
1
LdN 148
1
LdN 148
1
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2625)
Comments
-
Roulin, LdN I, 320-322 liest nbw sbꜣw "Maîtres des portes".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxaIignqjUMYkT73yHX0Yng
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxaIignqjUMYkT73yHX0Yng
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBdxaIignqjUMYkT73yHX0Yng <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxaIignqjUMYkT73yHX0Yng>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxaIignqjUMYkT73yHX0Yng, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.