Identifiant d’unité IBUBdx8JMNYjBE38rzv2GbQhUUs
12,1
12,1
verb_3-lit
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
•
12,2
12,2
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
sättigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
11, 4
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Liste
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
Wenn du in der Stadt des Herrschers erscheinst,
dann sättigt man sich von einer schönen Liste (an Produkten).
dann sättigt man sich von einer schönen Liste (an Produkten).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Commentaires
-
- nʾ.t ḥqꜣ: "Stadt des Herrschers" in pSallier II und pAnastasi VII ist eine Umdeutung von nʾ.tjw ḥqr: "hungernde Stadtbewohner". Laut Wilson (ANET, Anm. 23) und Van der Plas, 49 ist mit nʾ.t ḥqꜣ Theben gemeint.
- rḫt nfr{.t}: "eine schöne Liste" oder {r}ḫ.t nfr.t: "schöne Sachen". pSallier II und pAnastasi VII weichen hier wieder von den übrigen Handschriften ab, die etwa jnw (n) šꜣ: "Produkte des Feldes" haben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdx8JMNYjBE38rzv2GbQhUUs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx8JMNYjBE38rzv2GbQhUUs
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdx8JMNYjBE38rzv2GbQhUUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx8JMNYjBE38rzv2GbQhUUs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx8JMNYjBE38rzv2GbQhUUs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.