Identifiant d’unité IBUBdx3yRT4UG0DNuSOTMH6Igds




    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Deichsel; Holzstange

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Upe (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    waschen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    verb
    de
    glätten

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    verb_2-lit
    de
    (mit Lederzeug) versehen sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    verb_2-lit
    de
    vollständig machen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m





    16.12
     
     

     
     


    verb_caus_2-gem
    de
    einölen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    verb_4-lit
    de
    polieren (?); herrichten (?)

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    [Teil des Streitwagens]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    sechsfache Legierung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihre Stangen/Deichsel (?) sind aus (dem Ort) Upe,
wobei sie gereinigt, glattgeschliffen, lederbekleidet, vollendet, eingeölt und installiert (?) sind,
und wobei ihre mḫt-Holzteile in einer sechsfachen (Kupfer)legierung liegen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.05.2025)

Commentaires
  • mšrr: Caminos, LEM, 215 rät die Bedeutung "polieren", aber dafür kann keine entsprechende semitische Wurzel nachgewiesen werden. Hoch, Semitic Words, 159-160, Nr. 208: "to attach, to affix"; Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 188, Nr. 15: "(vom Befestigen der Deichsel)": aus NW-Semitisch: mšrr: "befestigt" (Partizip von šrr).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdx3yRT4UG0DNuSOTMH6Igds
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx3yRT4UG0DNuSOTMH6Igds

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdx3yRT4UG0DNuSOTMH6Igds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx3yRT4UG0DNuSOTMH6Igds>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx3yRT4UG0DNuSOTMH6Igds, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)