Identifiant d’unité IBUBdweUujh1FE1sqqLefWxpzuc




    verb_3-lit
    de
    existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Astarte

    (unspecified)
    DIVN





    1.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Osten ("Sonnenaufgang")

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Astarte ist in seinem Orient (oder: seiner Morgenseite) entstanden/aufgewachsen,
Wadjit in seinem Norden.
(oder: In seinem Orient befindet/manifestiert sich Astarte,
in seinem Norden Wadjit.)
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • ḫpr: präteritales sḏm=f (Satzinger, Neuägyptische Studien, 167, § 2.3.9.1.2 spricht von einem statischen sḏm=f) oder emphatische Form.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdweUujh1FE1sqqLefWxpzuc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdweUujh1FE1sqqLefWxpzuc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdweUujh1FE1sqqLefWxpzuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdweUujh1FE1sqqLefWxpzuc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdweUujh1FE1sqqLefWxpzuc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)