Identifiant d’unité IBUBdwV9ur63ykDWuSpMEMIoSW0




    verb_3-lit
    de
    erobern

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    place_name
    de
    Kanaan

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    27
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Kanaan ist erbeutet in allem Bösen.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.09.2025)

Commentaires
  • Kanaan und Syrien scheinen in diesem Kontext weitgehend Synonyme zu sein. Damit ergibt sich ein konzentrischer Aufbau:
    Kanaan - Askalon/Gezer/Jenoam/Israel - Syrien.
    Kanaan, Askalon und Gezer sind durch drei pass. sDm.w=f Formen grammatikalisch verwoben.

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwV9ur63ykDWuSpMEMIoSW0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwV9ur63ykDWuSpMEMIoSW0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBdwV9ur63ykDWuSpMEMIoSW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwV9ur63ykDWuSpMEMIoSW0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwV9ur63ykDWuSpMEMIoSW0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)