Token ID IBUBdwHsjadWjE2ImTM8TTmzF1M
substantive_fem
geritze (reife) Sykomorenfrüchte
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Kresse (?)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Kümmel
(unspecified)
N.m:sg
ca. 5 bis 6Q
8.11
substantive_masc
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
numeral
1/16 [Oipe]
(unspecified)
NUM
verb_3-lit
die Nacht zubringen (ohne e. Tun)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tau
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
auspressen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_3-lit
trinken
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Geritzte Sykomorenfrüchte: 1/8 (Dja),
Weintrauben: 1/8 (Dja),
smt: 1/64 (Dja),
Weihrauchharz: 1/64 (Dja),
Küm[mel]: [.],
[...],
((Blätter der Sykomore: 1/8 (Dja) )),
Johannisbrotfrucht: 1/32 (Dja),
süßes Bier: 5/64 (Oipe);
werde nachts dem Tau ausgesetzt; werde durchgepresst; werde getrunken; vier Tage lang.
Weintrauben: 1/8 (Dja),
smt: 1/64 (Dja),
Weihrauchharz: 1/64 (Dja),
Küm[mel]: [.],
[...],
((Blätter der Sykomore: 1/8 (Dja) )),
Johannisbrotfrucht: 1/32 (Dja),
süßes Bier: 5/64 (Oipe);
werde nachts dem Tau ausgesetzt; werde durchgepresst; werde getrunken; vier Tage lang.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- smt: Siehe den Kommentar in Bt 36.
- ḏrḏ n nh.t rʾ 8: In roter Farbe am rechten Rand der Zeile hinzugefügt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwHsjadWjE2ImTM8TTmzF1M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHsjadWjE2ImTM8TTmzF1M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwHsjadWjE2ImTM8TTmzF1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHsjadWjE2ImTM8TTmzF1M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHsjadWjE2ImTM8TTmzF1M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.