Token ID IBUBdWxzRnLqFkP4nQPKJ0nnTWA
Eb 210
Eb 210
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
43,9
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_masc
Verstopfung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite; Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
löschen
Inf
V\inf
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen einer Verstopfung in der rechten Seite bei gleichzeitigem (Ab-)Löschen (?):
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḫft ꜥḫm: Welche Bedeutung die Präposition hier hat, ist umstritten. MedWb 2, 655 führt Eb 210 als einzigen Beleg für die Bedeutung „durch; dadurch, dass“ mit Infinitiv auf. Vgl. auch Grundriß der Medizin IV/1, 101: „durch (Ab)löschen“. Bardinet, Papyrus médicaux, wie Westendorf, Handbuch Medizin, gehen dagegen von der gängigeren Bedeutung „at the time of, when“ aus (GEG § 169).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWxzRnLqFkP4nQPKJ0nnTWA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxzRnLqFkP4nQPKJ0nnTWA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWxzRnLqFkP4nQPKJ0nnTWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxzRnLqFkP4nQPKJ0nnTWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxzRnLqFkP4nQPKJ0nnTWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.