Identifiant d’unité IBUBdWumlWQV7UcEkXJK4WVIydQ
verb_3-lit
zusammenfügen, vereinigen; vereint sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
geheim, geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
größeres Haus, Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
3
substantive_masc
Wasserfülle, Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
trinken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
[Getränk der Götter]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Sonnenglanz; Morgenrot
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
[Rezitationsvermerk]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
Die Neunheit ist für ihn versammelt als die mit verborgenen Gesichtern, die im Haus des Chepri sind, die Überfluß essen und "Nektar"(?) trinken, die den oberen Himmel zur Morgendämmerung bringen und umgekehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.03.2022)
Identifiant permanent:
IBUBdWumlWQV7UcEkXJK4WVIydQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWumlWQV7UcEkXJK4WVIydQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBdWumlWQV7UcEkXJK4WVIydQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWumlWQV7UcEkXJK4WVIydQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWumlWQV7UcEkXJK4WVIydQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.