Token ID IBUBdWooHydJ10RPkYrYGPi9W0M


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
oberes Register, 3. hockende Person, ein Mann

oberes Register, 3. hockende Person, ein Mann B.5 (j)m(.j)-r(ʾ)-ꜥẖnwtj J__ jri̯ n ⸮Šꜣy.t?




    oberes Register, 3. hockende Person, ein Mann

    oberes Register, 3. hockende Person, ein Mann
     
     

     
     





    B.5
     
     

     
     


    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL





    J__
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    ⸮Šꜣy.t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
en
Der Protokollmeister [...], geboren von Zemit(?).
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/20/2022)

Comments
  • - Der Name des Mannes ist unsicher. Newberry hat Jt gelesen (Ranke, PN I, 50.13), aber die Stele ist beschädigt. Peets Textkopie erlaubt diese Lesung nicht.
    - Šꜣy,t: Das erste Zeichen ist vielleicht ein Fremdlandzeichen, es ist eigentlich nicht hoch genug für das šꜣ-Zeichen, das Newberry, 32 und Tf. V liest. Newberry, 32 und Peet, 4, lesen Šꜣy,t gefolgt von Ranke, PN, I, 324.15. Baines fragt sich, ob Zmy,t zu lesen ist (nicht in Ranke, aber vgl. PN, I, 296.16).

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 04/23/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWooHydJ10RPkYrYGPi9W0M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWooHydJ10RPkYrYGPi9W0M

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Token ID IBUBdWooHydJ10RPkYrYGPi9W0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWooHydJ10RPkYrYGPi9W0M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWooHydJ10RPkYrYGPi9W0M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)