Identifiant d’unité IBUBdWhwKPFhQkWUj8vOlgJTnPo
17b
substantive_fem
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
schöpfen, ausschöpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Blut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[als Schreibung für Präp. 'm']
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Horusauge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Flüssigkeit, Ausfluß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[als Schreibung für Präp. 'm']
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Horusauge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
Das ist die Hand der Isis beim Schöpfen des Blutes aus dem Horusauge - Variante: beim Entfernen der Flüssigkeit aus dem Horusauge" ist dein Name.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdWhwKPFhQkWUj8vOlgJTnPo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhwKPFhQkWUj8vOlgJTnPo
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBdWhwKPFhQkWUj8vOlgJTnPo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhwKPFhQkWUj8vOlgJTnPo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhwKPFhQkWUj8vOlgJTnPo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.