Token ID IBUBdWWexN7hLUNQui2j3KOZg7s





    1700

    1700
     
     

     
     





    M/C med/W 22 = 466+1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Erhebe dich, Vater Osiris Nemtiemzaf Merenre.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.07.2025)

Persistente ID: IBUBdWWexN7hLUNQui2j3KOZg7s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWexN7hLUNQui2j3KOZg7s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Token ID IBUBdWWexN7hLUNQui2j3KOZg7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWexN7hLUNQui2j3KOZg7s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWexN7hLUNQui2j3KOZg7s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)