Token ID IBUBdWVdVIZwHkuauENIZUQdCvE




    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land der Ewigkeit (Bez. des Totenreiches)

    (unspecified)
    N.m:sg





    5,16
     
     

     
     


    article
    de
    der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    der herrliche Jüngling

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Vielgeliebte

    (unspecified)
    DIVN





    5,17
     
     

     
     


    article
    de
    der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    der mit vielfältigem Charakter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der das Zelt von den Feinden wegzog (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"〈Ist er〉 im Land der Ewigkeit, der herrliche Jüngling, der Vielgeliebte, der mit vielfältigem Charakter, der die Kapelle den Aufrührern entzog!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)

Comments
  • Es scheint ohne Emendation kaum möglich aus jn r tꜣ-n-nḥḥ etwas Sinnvolles zu machen, ob man es zum vorhergehenden Satz zöge oder hier beließe.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWVdVIZwHkuauENIZUQdCvE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVdVIZwHkuauENIZUQdCvE

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBdWVdVIZwHkuauENIZUQdCvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVdVIZwHkuauENIZUQdCvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVdVIZwHkuauENIZUQdCvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)