Identifiant d’unité IBUBdWU9WLa0rEKcnbuwRCjOF8c







    B1, 15
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    trocknen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    der Bedrückte

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Auge des Bedrückten (?; oder: dessen mit schrecklichem Herzen) ist nicht getrocknet (d.h. hat nicht aufgehört zu weinen).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)

Commentaires
  • nḥꜣ-jb: nicht im Wb.; Faulkner, CD, 136 listet nḥꜣ-jb: "sad man" und nḥꜣ.t-jb: "sadness" auf (ähnlich Hannig, HWB, 421; vgl. Wb. III, 7, 10-11: ḥꜣ.t-jb). Barns erwägt auch die Übersetzung "the furious-hearted man", was von Quirke befolgt wird: "The eye of the furious has not dried".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWU9WLa0rEKcnbuwRCjOF8c
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWU9WLa0rEKcnbuwRCjOF8c

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdWU9WLa0rEKcnbuwRCjOF8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWU9WLa0rEKcnbuwRCjOF8c>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWU9WLa0rEKcnbuwRCjOF8c, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)