معرف الرمز المميز IBUBdWMyjuQ4XEgbq7rmaU5RIeo
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
der groß an Königtum ist
(unspecified)
DIVN
epith_god
der aus dem Nun herauskam
(unspecified)
DIVN
epith_god
der über der Erde erscheint
(unspecified)
DIVN
epith_god
der die Menschheit fördert
(unspecified)
DIVN
epith_god
der die Beiden Länder am Leben erhält
(unspecified)
DIVN
Kol.H
epith_god
vollkommen an Gestalten
(unspecified)
DIVN
epith_god
der vor seinem Heiligtum ist (Amun u.a.)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Einzigster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gestalt eines Gottes
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
schaffen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
der seinen Leib formte
(unspecified)
DIVN
epith_god
den man nicht kennt
(unspecified)
DIVN
[Gott Amun, groß] ⸢an Königtum⸣,⸢ der heraustritt aus Nun⸣, ⸢er ist erschienen ist auf der Erde⸣, ⸢der die Menschheit befördert⸣, ⸢der die Beiden Länder versorgt⸣, [der vollkommen an Gestalten ist], ⸢der vor seinem Heiligtum ist⸣, ⸢Chopri,⸣ ⸢herrlich⸣ [als] ⸢Sonnenlicht⸣, ⸢Einzigster, ⸢dessen Bild das Sonnenlicht ist⸣, der seinen ⸢Leib⸣ formte, ⸢den man nicht kennt⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Gunnar Sperveslage،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdWMyjuQ4XEgbq7rmaU5RIeo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWMyjuQ4XEgbq7rmaU5RIeo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Gunnar Sperveslage، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWMyjuQ4XEgbq7rmaU5RIeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWMyjuQ4XEgbq7rmaU5RIeo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWMyjuQ4XEgbq7rmaU5RIeo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.