Token ID IBUBdWD3ox0qTUditcKGG2gtyrE
1
adjective
anderer
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
fortnehmen
Inf
V\inf
substantive_fem
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_2-lit
füllen
Inf
V\inf
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
2
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-lit
stechen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
Ein anderer Spruch 〈zum〉 Fangen des Skorpions, zum Stopfen/Packen seines Mauls, und zum Verhindern, dass 〈er〉 sticht:
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- mḥ 〈m〉 rꜥ=s: Die Präposition m ist auf pChester Beatty V, Vso 3.1 und pGenf MAH 15274 Vso 5.1 vorhanden. Dort ist also mḥ: "packen" und nicht mḥ: "füllen" zu lesen: das Maul wird gepackt und verschlossen, damit der Skorpion (sic!) nicht beißen bzw. stechen kann. Westendorf, Handbuch Medizin, 69 fragt sich, ob mit rʾ: "Mund" das Stachelende gemeint sein könnte (die "Giftmündung" des Skorpions).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWD3ox0qTUditcKGG2gtyrE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWD3ox0qTUditcKGG2gtyrE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWD3ox0qTUditcKGG2gtyrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWD3ox0qTUditcKGG2gtyrE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWD3ox0qTUditcKGG2gtyrE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.