Token ID IBUBdWAxs3wVMkrugEU08vwtkf4
jr-ḏr qd Mn[_] ca. 7Q zerstört 1,7 rw~q[ꜣ]~rw~⸢q⸣ꜣ.PL •
Kommentare
-
jr ḏr: Zu weiteren, vom Ende der 18. und Beginn der 19. Dyn. stammenden Belegen dieser Form Collombert/Coulon, S. 213 mit Anm. 82. Man erwartet im Neuägyptischen eher jr m-ḏr.
qd Mn[---]: Nach Collombert/Coulon, S. 205, Anm. s könnte qd aufgrund einer mitgeschriebenen w-Schleife ein Passiv sein, das darauf Folgende der Name der Stadt Memphis (Mn-nfr); sie halten aber einen Personennamen ebenso für denkbar. Das Verb übersetzten sie auf S. 200 aktivisch. Ein Passiv ist wohl tatsächlich auszuschließen, da nach (m-)ḏr eher ein tw-Passiv als ein w-Passiv zu erwarten wäre; die w-Schleife hinter qd dürfte dieselbe sein wie die hinter vielen anderen hieratisch geschriebenen Verben.
rqrq.w: Ein Hapax legomenon, vgl. die Diskussion bei Collombert/Coulon, S. 205, Anm. t. Die Lesung des Zeichens unter den laufenden Beinchen als Plurastriche ist unsicher: das Zeichen ist sehr gedrängt und könnte auch ein Personendeterminativ sein. Möglich wäre eine syllabische Schreibung des römisch belegten rqrq: "verfallen o.ä." (J. Osing, Hieratische Papyri aus Tebtynis; Bd. 1, Text; Copenhagen 1998 (CNI 17), S. 89 und S. 90, Anm. n). Osing verwies dabei auf das koptische rokrek: "verfaulen", das möglicherweise mit loklk: "weich sein" identisch ist, welches wiederum auf älteres rkrk: "schleichen" zurückgehen könnte (zu der Herkunft vgl. J. Cerny, Coptic Etymological Dictionary; London, New York, Melbourne 1976, S. 71). Ebenfalls denkbar wäre ein Vergleich des hiesigen rqrq mit koptisch rkrike: "Einnicken", das zum Infinitiv rike: "neigen" zu stellen ist (vgl. etwa Cerny, ebd., S. 135-136, W. Vicychl, Dictionnaire étymologique de la langue Copte; Leuven 1983, S. 172 oder J. Osing, Die Nominalbildung des Ägyptischen; Teil 1, Textband; Mainz 1976 (SDAI 3 I), S. 307). Dieser geht letztlich auf älteres rqi (Wb II 456, 9-10) zurück (Cerny, ebd., Vicychl, ebd.; vgl. zu dem Wort A. Gardiner; in: O. Firchow [Hrsg.], Ägyptologische Studien; Berlin 1955 (VIO 29), S. 3). Collombert/Coulon, S. 200 übersetzten das Wort hier mit "rebelles (?)". Sollte das letzte Zeichen wirklich die Pluralstriche und kein Personendeterminativ sein, könnte man dagegen vielleicht an das Abstraktum denken: „Widerstand (d.h. Abneigung gegen etw.)“.
Persistente ID:
IBUBdWAxs3wVMkrugEU08vwtkf4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAxs3wVMkrugEU08vwtkf4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWAxs3wVMkrugEU08vwtkf4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAxs3wVMkrugEU08vwtkf4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAxs3wVMkrugEU08vwtkf4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.