معرف الرمز المميز IBUBdW58eiIQSUw1lB0sm9nQylM




    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-ant-pass


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Untergang

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Man kann nicht einen Weg finden, mich zu Fall zu bringen (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨)

تعليقات
  • - msnb: Hapax legomenon. Habachi, Second Stela, 41 mit Anm. c denkt an eine Wortbildung mit m-Präfix vom Verb sbn: "gleiten, straucheln" (Wb. 3, 433.7-16), daher: "downfall", Smith / Smith, Texts, 61 mit 65 Anm. aa an eine Bildung mit m-Präfix von dem Verb snb "overstep" (mit Verweis auf Wb. 4, 161.2-3.7), daher: "to assail". Da snb aber nur spät belegt ist, und Wb. 4, 161.3 darauf verweist, dass es sich um eine späte Schreibung für sbn handeln kann, wird der Lösung Habachis der Vorzug gegeben. Diese haben auch Kaplony-Heckel, Kriegszug, 532 und Hofmann, Königsnovelle, 119 übernommen. Brein, in: Pharaonen und Fremde, 274 und Simpson, Literature, 349 halten sich an Smith / Smith. Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 15 hat hier eine Lücke mit Fragezeichen.

    كاتب التعليق: Marc Brose، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdW58eiIQSUw1lB0sm9nQylM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW58eiIQSUw1lB0sm9nQylM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Samuel Huster، معرف الرمز المميز IBUBdW58eiIQSUw1lB0sm9nQylM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW58eiIQSUw1lB0sm9nQylM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW58eiIQSUw1lB0sm9nQylM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)