Token ID IBUBdW3sWpLMaE8EqIr9IYe2au4
94
94
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
melden
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dieb
(unspecified)
N.m:sg
6,14
verb_3-inf
bezwingen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Genossenschaft, Trupp
(unspecified)
N:sg
Er meldet den Tag mit dem Kampf (?) nicht an, wie ein Dieb, den den der Arm der Gemeinschaft bezwingt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- hrw m ꜥḥꜣ: sowohl in pPetersburg als auch teilzerstört in pCarlsberg; von Volten als ein fehlerhafter Genitiv aufgefaßt, was bei zwei Handschriften unwahrscheinlich ist (Burkard, Textkritische Untersuchungen, 121-122). Da hrw ꜥḥꜣ existiert, ist wohl nicht hrw mꜥḥꜣ: "Tag des Kämpfers (?)" oder "Tag des Kampfplatzes (?)" zu lesen.
- šni̯: in pPetersburg steht die Relativform šnꜥ.n zmꜣ.yt: "ein Dieb, den die Gemeinschaft ausgewiesen hat".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdW3sWpLMaE8EqIr9IYe2au4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW3sWpLMaE8EqIr9IYe2au4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW3sWpLMaE8EqIr9IYe2au4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW3sWpLMaE8EqIr9IYe2au4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW3sWpLMaE8EqIr9IYe2au4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.