Identifiant d’unité IBUBdW3888jU4UTnuRWn9hl5dVo


über Mann, nach rechts gewandt, auf dem Werkstück hockend und es mit einem Dechsel bearbeitend Glyphes disposés artificiellement

über Mann, nach rechts gewandt, auf dem Werkstück hockend und es mit einem Dechsel bearbeitend nḏr ḫwdd jn 〈mḏḥ(.w)〉




    über Mann, nach rechts gewandt, auf dem Werkstück hockend und es mit einem Dechsel bearbeitend

    über Mann, nach rechts gewandt, auf dem Werkstück hockend und es mit einem Dechsel bearbeitend
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zimmern

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    [ein Tragsessel (mit Baldachin)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zimmermann

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Eine(n) Tragsessel/Sänfte zimmern durch den Tischler.
Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.04.2022)

Commentaires
  • Das Logogramm (Dechsel ?) für mḏḥ(.w) bei Ibi in Deir el-Gebrawi (s. TLA Text-ID KPGSWZFKNRDUBCAM66T2JMILYM) ist in TT 36 als Holz (M 3) verstanden worden (als Det. (?), unter ḫw von ḫwdd).

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 02.04.2022)

  • Schreibung ḫwdd auch in Deir el-Gebrawi.

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdW3888jU4UTnuRWn9hl5dVo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW3888jU4UTnuRWn9hl5dVo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Identifiant d’unité IBUBdW3888jU4UTnuRWn9hl5dVo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW3888jU4UTnuRWn9hl5dVo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW3888jU4UTnuRWn9hl5dVo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)