Identifiant d’unité IBUBdW1QyQA1d0nPiAWKBIL4ifw
verb_3-lit
(sich) davonmachen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_5-lit
wegrennen, wegspringen
Inf
V\inf
•
11
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
suchen
Inf
V\inf
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
[Präfix zur Bildung von Abstrakta]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-inf
sich verstecken
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
Um mir ein Versteck zu suchen, verzog ich mich in Sprüngen.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Commentaires
-
Dieser Satz ist bei allen Zeugen bis auf R korrupt überliefert. Besonders gravierende Fehler bei AOS und C.
Das Wort dgi̯ erscheint bei den Schreibern des NR mit der Schreibung anderer Wörter (z.B. dgi̯ 'sehen') kontaminiert.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdW1QyQA1d0nPiAWKBIL4ifw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW1QyQA1d0nPiAWKBIL4ifw
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdW1QyQA1d0nPiAWKBIL4ifw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW1QyQA1d0nPiAWKBIL4ifw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW1QyQA1d0nPiAWKBIL4ifw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.