Identifiant d’unité IBUBdQtzE2RQI0Z1oWDkGET0pwg
Ich bin ein König, der (zuerst) spricht (und danach) handelt.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.04.2025)
Commentaires
-
- ḏd.w jrr.w: Viel freier ist die umständliche behelfsmäßige Übersetzung bei Sethe, Erläuterungen, 136 Anm. 83,23: "der nicht bloß sagt, sondern auch was er gesagt (oder gedacht) hat, ausführt", so übernommen von Wolf, Das Alte Ägypten, 196. Dies ist zwar sicher die Intention der Aussage, siehe Delia, Study, 49, doch steht es eben nicht so da. Der Paralleltext Khartum Nr. 3 Z. 3 hat statt jrr.w nur jri̯.w stehen (siehe dort).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQtzE2RQI0Z1oWDkGET0pwg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQtzE2RQI0Z1oWDkGET0pwg
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Identifiant d’unité IBUBdQtzE2RQI0Z1oWDkGET0pwg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQtzE2RQI0Z1oWDkGET0pwg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQtzE2RQI0Z1oWDkGET0pwg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.