Token ID IBUBdQqsH53nOEP3n5ANPzC24H0







    5.4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verlassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    (•)
     
     

     
     
de
laß ihn (zurück) 〈in〉 (oder: überlaß ihn) den Händen Gottes!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)

Kommentare
  • oder: Die Hände Gottes werden ihn verwerfen/verlassen.

    ḫꜣꜥ sw: laut Lange fehlt die Präposition r, laut Laisney ist m zu ergänzen. Bei ḫꜣꜥ ist die Präposition m jedoch nicht üblich, ergänze also wahrscheinlich eher ḥr (vgl. für ḥr ꜥ.wj: Shirun-Grumach, in: Fs Lichtheim, II, 837-839 und ḫꜣꜥ ḥr ꜥ.wj ḥꜣ.tj auf Kalksteintafel Brüssel E. 580, Zl. 2: van de Walle, in: ZÄS 90, 1963, 120). Simpson erwägt als Alternativübersetzung die Möglichkeit, daß ꜥ.wj nṯr das Subjekt von ḫꜣꜥ ist: "the hands of God will abandon him" (vgl. 4.12: ḫꜣꜥ sw mr.y: "das Ufer wird ihn zurücklassen/verwerfen").

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQqsH53nOEP3n5ANPzC24H0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQqsH53nOEP3n5ANPzC24H0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Token ID IBUBdQqsH53nOEP3n5ANPzC24H0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQqsH53nOEP3n5ANPzC24H0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQqsH53nOEP3n5ANPzC24H0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)