Identifiant d’unité IBUBdQa5v4fmpUPFrjRB5AhxXs0
substantive_fem
Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb
verleumden
Inf
V\inf
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Richtung)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bergland
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Götter des Vorsaales
(unspecified)
DIVN
verb
Zunge herausstrecken
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_irr
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Verletzung
(unspecified)
N.m:sg
x+16,6
preposition
gegen (Richtung)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
Der Ort des Kampfes, den er (Horus) führte - am Tage der Beleidigung ("Äußerung des Mundes") gegen ihn - gegen das Bergland der 'Vorderen', (als) sie die Zunge gegen seinen Vater herausstreckten, es ist dieses Bergland, (wo) ihm die Verletzung zugefügt worden ist von ihnen.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdQa5v4fmpUPFrjRB5AhxXs0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQa5v4fmpUPFrjRB5AhxXs0
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdQa5v4fmpUPFrjRB5AhxXs0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQa5v4fmpUPFrjRB5AhxXs0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQa5v4fmpUPFrjRB5AhxXs0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.