Token ID IBUBdQWcrzOWNUODkbJaV5Nrsfw
3,2
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
anknüpfen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_masc
Verband
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hinterteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen des Wunsches (zu tun)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(Kleidung) tragen
Inf
V\inf
substantive_masc
Lendenschurz
(unspecified)
N.m:sg
Aus dem Wunsch heraus, ein sḏ-Gewand zu tragen, bindet er sich einen Verband (?) an seinen Hintern.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ptr: Wohl identisch mit dem pdr von pd'Orbiney. Zu diesem vgl. W. Westendorf, in: BSEG 5, 1981, S. 57-60 und J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton, New Jersey 1994, S. 124-125, Nr. 158. Der vom Schreiber karikierte Lehrling wirkt dadurch noch viel alberner als bei einer Übersetzung durch "cloth-strips" (so etwa Caminos).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQWcrzOWNUODkbJaV5Nrsfw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWcrzOWNUODkbJaV5Nrsfw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQWcrzOWNUODkbJaV5Nrsfw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWcrzOWNUODkbJaV5Nrsfw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWcrzOWNUODkbJaV5Nrsfw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.