Identifiant d’unité IBUBdQSH5EwxQER8uk2tn4bxLGY
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
einsperren, absperren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
[Titel], Wächter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Glied
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
bewachen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Personifikation(2)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
verschließen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Toter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Du wirst nicht von den Gliederwächtern des Osiris eingesperrt werden, die die Bas unter Bewachung stellen und die Schatten der Toten inhaftieren ("verschließen").
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdQSH5EwxQER8uk2tn4bxLGY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQSH5EwxQER8uk2tn4bxLGY
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBdQSH5EwxQER8uk2tn4bxLGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQSH5EwxQER8uk2tn4bxLGY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQSH5EwxQER8uk2tn4bxLGY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.