معرف الرمز المميز IBUBdQRQWMpv8EMctOHtVRkxo1Y
تعليقات
-
Die Lesung und Interpretation des Wortes ist umstritten. Geschrieben ist am Anfang eindeutig ein Arm (D36), am Ende eindeutig die Mumie A53. A53 passt nicht zum Wort ꜥnt,w "Myrrhe". Die meisten Bearbeiter nehmen an, dass eine aus Myrrhe geformte Figur oder eine opfernde Statue mit Myrrhen/Salbgefäß gemeint ist (El Hawary, Wortschöpfung, 267 Anm. 1039 (ꜥntjj); Goedicke, Pi(ankh)y, 122 (ꜥntj); FHN I, 101 (ꜥnty)). Grimal, Stèle triomphale, 138f. n. 421, spricht sich für šms ꜥntj "présenter la myrrhe" aus. Kausen, TUAT, 579, übersetzt "... geleitete die Statue" und Ritner, Libyan Anarchy, 487, übersetzt "presenting myrrh to the image of". Für eine Lesung als ẖn,tj "Statue" könnte eine Verschreibung aus ẖn,tj 〉 šn,tj 〉 ꜥn,tj angenommen werden.
Welche Handlung Piye im Atum-Tempel ausführt ist unklar, nachdem er das Hut-benben verlassen hat. Er könnte sowohl Myrrhe als auch eine Statue geopfert bzw. geleitet haben. Bereits ab dem NR zeigen die Darstellungen des Szenentyps šms ꜥnt,w des öfteren ein sphinxförmiges Gefäß, das vom könig der Gottheit übergeben wird. Dies könnte hier bei Piye auch der Fall sein. Vgl. zu den griechisch-römischen Belegen H. Beinlich, Handbuch der Szenentitel in den Tempeln der griechisch-römischen Zeit Ägyptens, Bd. I (Serat 3.1), Dettelbach 2008, 332-339.
معرف دائم:
IBUBdQRQWMpv8EMctOHtVRkxo1Y
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQRQWMpv8EMctOHtVRkxo1Y
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQRQWMpv8EMctOHtVRkxo1Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQRQWMpv8EMctOHtVRkxo1Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQRQWMpv8EMctOHtVRkxo1Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.