Token ID IBUBdQQVoDQQBklsqDqutmO6d9U



    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m




    107
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Faulsein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    berichten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Ausspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du mögest von dieser Zögerlichkeit (oder: Nachlässigkeit) hinunterkommen, damit dein Urteilsspruch verkündet wird.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: Du mögest von dieser Zögerlichkeit, deinen Urteilsspruch zu verkünden, hinunterkommen.

    smj ist entweder ein tw-Passiv oder ein t-Infinitiv.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQQVoDQQBklsqDqutmO6d9U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQQVoDQQBklsqDqutmO6d9U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQQVoDQQBklsqDqutmO6d9U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQQVoDQQBklsqDqutmO6d9U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQQVoDQQBklsqDqutmO6d9U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)