Identifiant d’unité IBUBdQGhBOfluUjIhBeeqpm1DRI
12 zerstört nb.t rnn.{tw}n 〈jtj〉 =f {n} Bꜣ-nb-Ḏd.w m ḥw.t-ꜥꜣ.t wr.t n Jwn.w nswt-bj.tj Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ
12
zerstört
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
aufziehen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)
(unspecified)
PROPN
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
... jede ..., den sein Vater, der Ba von Mendes, im großen Hut-aat-Tempel von Heliopolis aufgezogen hat, König von OÄ und UÄ Usermaatre-stepenre, Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Elio N. D. Rossetti,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdQGhBOfluUjIhBeeqpm1DRI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQGhBOfluUjIhBeeqpm1DRI
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Elio N. D. Rossetti, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdQGhBOfluUjIhBeeqpm1DRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQGhBOfluUjIhBeeqpm1DRI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQGhBOfluUjIhBeeqpm1DRI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.