Identifiant d’unité IBUBdQEN7pUjOkwGu4WINQPJyos




    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gedanke

    (unspecified)
    N.f:sg





    Lücke?
     
     

     
     





    A.x+5
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
der den Gedanken (?) kennt [...] jedes Gesagte (?),
Auteur(s): Alexander Schütze; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.02.2022)

Commentaires
  • - rḫ: zwischen swnw und steht ein Kreuz, dessen Funktion unklar ist. Das Verb rḫ hat zweimal das Determinativ der Buchrolle.
    - Sist übersetzt mit Fragezeichen: "che conosceva il pensiero (?) di ciò che si dice (?)" mit der Transkription rḫ kt ḏddt, aber rḫ k(ꜣ)[.t n.t] ḏd k(ꜣ).t wäre auch möglich. Kubisch emendiert zu rḫ 〈jḫ.t〉 [jri̯] ḏd〈.t〉 nb.t: "der alle 〈Angelegenheiten〉 kennt, der alles [tut] , was gesagt wird (?)".

    Auteur du commentaire: Alexander Schütze, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQEN7pUjOkwGu4WINQPJyos
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQEN7pUjOkwGu4WINQPJyos

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité IBUBdQEN7pUjOkwGu4WINQPJyos <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQEN7pUjOkwGu4WINQPJyos>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQEN7pUjOkwGu4WINQPJyos, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)