Identifiant d’unité IBUBdQ1vaBsRcEAOoyOUxDIieAc
verb_3-lit
vollkommen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Oberschenkel
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
sein
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Säulenhalle
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
"Perfekt sind deine Oberschenkel, die wie eine Säulenhalle sind, Osiris Chontamenti!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
Commentaires
-
pMMA 35.9.21 20,9-10: Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr N.
Dieser Satz fehlt in pLouvre 3079 110,41.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQ1vaBsRcEAOoyOUxDIieAc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1vaBsRcEAOoyOUxDIieAc
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdQ1vaBsRcEAOoyOUxDIieAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1vaBsRcEAOoyOUxDIieAc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1vaBsRcEAOoyOUxDIieAc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.