Identifiant d’unité IBUBd9z3YAtScEJVk2GbMSUfXAU
A.4
Lücke
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive
Stimme
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
(sich) erschrecken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Menge
(unspecified)
N.f:sg
[...], indem sie steht (?), der seine Stimme erhebt, sodass die Menge ihn respektiert,
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2024)
Commentaires
-
- Kubisch ergänzt am Anfang [nn] ꜣbw=tj: "[unaufhörlich?], aber das erste erhaltene Wort ist keineswegs das Verb ꜣb: "aufhören".
- ḏḏ ḫrw=f ...: von Kubisch als "geben" übersetzt, gefolgt von einem Konsekutivsatz. Janssen, TEA II, 117 (Nr. II.Bm.100) hat: "wiens stem maakt, dat de menigte respect voor hem heeft", d.h. für ihn steht rḏi̯ in der Konstruktion "veranlassen" + Subjunktiv.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9z3YAtScEJVk2GbMSUfXAU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9z3YAtScEJVk2GbMSUfXAU
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité IBUBd9z3YAtScEJVk2GbMSUfXAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9z3YAtScEJVk2GbMSUfXAU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9z3YAtScEJVk2GbMSUfXAU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.