معرف الرمز المميز IBUBd9fxC8bP7kOrugqUXWvAldE




    verb_3-inf
    de
    (einen Beruf) ausüben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    Magistraten; Beamtenkollegium

    (unspecified)
    N:sg
de
Übe doch diesen Beamtenberuf (oder: fürstlichen Beruf) aus!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)

تعليقات
  • sr.t: Caminos, LEM, 236 liest sr als Adjektiv, Jäger, 267 mit Anm. (n) hingegen wr.t: "großartig, wichtig". In pAnastasi III, 3.11 und pAnastasi V, 8.3 steht jꜣw.t sr: "Amt eines Fürsten", in pChester Beatty V, 7.8 steht jꜣw.t sr.w.tj mit einer Mischung aus Pluralschreibung ("Beruf der Beamten") und Adjektivendung. Jäger, 267 mit Anm. (n) liest wr.t, aber in pAnastasi III, 3.11, pAnastasi V, 8.3 und 10.8 sowie in pChester Beatty V, 7.8 liegt eindeutig die hieratische Graphie des Fürsten und nicht des gebeugten alten Mannes vor. In pSallier I, 3.10 fehlt das Wort, in pTurin C und oSpiegelberg 18 ist die Stelle zerstört.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9fxC8bP7kOrugqUXWvAldE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9fxC8bP7kOrugqUXWvAldE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، معرف الرمز المميز IBUBd9fxC8bP7kOrugqUXWvAldE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9fxC8bP7kOrugqUXWvAldE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9fxC8bP7kOrugqUXWvAldE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)