Identifiant d’unité IBUBd9c8DOr7SU8tlPLQ8LufoF4
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Lebende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der auf der Erde Befindliche
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
[gramm./Futur]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gebären
Inf
V\inf
verb_3-inf
gehen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vergnügen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Westen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
verb_irr
kommen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
K4
substantive_masc
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
aus
(unspecified)
PREP
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Wüstental
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
machen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
das Vorbeigehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Verwaltungsbezirk
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_2-lit
eintreten
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
K5
verb_2-gem
sehen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
"O Lebende, die auf der Erde befindlich sind, die Geborenen und die, welche (noch) geboren werden, die, die mit Vergnügen in den Westen von Theben gehen(?) werden, die, die im Gefolge von Amun aus Karnak an seinem schönen Fest vom Wüstental kommen werden, die, die das Vorbeigehen machen werden in diesem Verwaltungsbezirk, die, die eintreten werden in dieses Grab und die, die das sehen werden, was in ihm ist!
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.07.2025)
Commentaires
-
Weitgehend erhalten bei Scheil, Aba, S. 630 (D36-D21-X1-N25 und X1), s. Schenkel, Ibi, 209, Anm. 1268.
-
Lesung nicht sicher.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9c8DOr7SU8tlPLQ8LufoF4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9c8DOr7SU8tlPLQ8LufoF4
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBd9c8DOr7SU8tlPLQ8LufoF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9c8DOr7SU8tlPLQ8LufoF4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9c8DOr7SU8tlPLQ8LufoF4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.