Identifiant d’unité IBUBd9SpzQeM9klbtNx6yp8DTlU
Commentaires
-
[___].w: Das noch erhaltene Holzdeterminativ könnte auf ein Musikinstrument hinweisen, Condon, S. 25.
ḥr: Condon, S. 26 ergänzte zu ḥr (ḏd) (vgl. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford 2001 [= 3. Auflage 1957], § 321). Da diese Art der Ellipse aber üblicherweise nur bei einer Redeeinleitung auftritt, wird hier als einfachere Alternative der Verspunkt gestrichen.
ꜥš: Mit Condon als Infinitiv verstanden (im Gegensatz zu ihr aber nicht parallel zu ḏd). Auf das Determinativ folgen noch Pluralstriche. Diese können zur Determinierung gehören (vgl. die Schreibungen auf DZA 21.980.760) oder das Suffixpronomen der 3. Person Plural sein (vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 37, § 81). Das folgende r-ḏr spricht für Letzteres, da es stets auf ein Nomen oder Pronomen folgt (DZA 31.674.970), nicht aber auf einen Infinitiv (vgl. allenfalls das in seiner Bedeutung und seinen Bezügen nicht ganz klare jw=f mḫꜣ r-ḏr=f: "Er hat es ganz gemessen" des pBN 206, DZA 31.674.800 und W. Spiegelberg, Rechnungen aus der Zeit Setis I. (circa 1350 v. Chr.) mit anderen Rechnungen des Neuen Reiches. Text, Straßburg 1896, S. 46).
rn=k: Während dies in Condons Transkription direkt auf r-ḏr folgt, lässt ihr Foto (wie auch die Abschrift von Gardiner, DZA 50.130.860) noch etwas Raum vor rn, in den gut eine Präposition, vielleicht ein m passen würde. Wenn man den Satz wie hier analysiert, ist dies auch nötig, da wegen des Suffixpronomens kaum die Verbindung ꜥš rn: "den Namen rufen" vorliegen kann.
Identifiant permanent:
IBUBd9SpzQeM9klbtNx6yp8DTlU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9SpzQeM9klbtNx6yp8DTlU
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9SpzQeM9klbtNx6yp8DTlU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9SpzQeM9klbtNx6yp8DTlU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9SpzQeM9klbtNx6yp8DTlU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.