معرف الرمز المميز IBUBd9JO26VDjk2evyQbWYDMiX8



    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de
    Unterägypten; Delta

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Reise

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     
de
Du hast Unterägypten erreicht bei/auf einer großen Rundfahrt;
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - pḥ: Guglielmi, 155, Anm. (i) übersetzt mit "zurückkehren zu, heimkehren", mit Verweis auf Ward, in: Or 32, 1963, 422, Anm. 5, der auf Schiffbrüchiger 2.11 und 135 und Sinuhe B 247 verweist. Aus der grammatischen Form des anschließenden šbn geht jedoch nicht hervor, daß der Sohn das Delta erst erreicht, nachdem er sich zu den Asiaten gesellt hat.
    - pẖr ꜥꜣ: die Graphie mit dem Fremdlandzeichen ist unerwartet. Deshalb übersetzt Goedicke mit "You reached the Delta in the main frontier-region" (gefolgt von Bresciani). Dann muß für pḥ der Interpretation von Ward und Guglielmi gefolgt werden, die jedoch pẖr ꜥꜣ mit "große Reise" übersetzen. Ein Toponym pẖr ꜥꜣ ist sonst nicht belegt, pẖr-wr wird mit dem Kanal determiniert. Auch ist unklar, ob man pẖr ꜥꜣ oder pẖr.t ꜥꜣ.t lesen soll.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9JO26VDjk2evyQbWYDMiX8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9JO26VDjk2evyQbWYDMiX8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9JO26VDjk2evyQbWYDMiX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9JO26VDjk2evyQbWYDMiX8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9JO26VDjk2evyQbWYDMiX8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)