Identifiant d’unité IBUBd98A0XxaU0EdiHfNMdTcgIc
445d
445d
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.1.c.]
(unspecified)
-1du
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
bringen
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv]
Noun.pl.stabs
N:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Wüste
(unspecified)
N.m:sg
Unser beider Bruder (?), bring dies wegen/zu diesen mꜣḏ.w der Wüste.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Commentaires
-
Oder: "Dies ist unser/{unser} 〈euer〉 beider Bruder, der dies bringt ...".
Allen, AEPT, 55: "You two, get those (ferries) that cross the desert!"
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd98A0XxaU0EdiHfNMdTcgIc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98A0XxaU0EdiHfNMdTcgIc
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd98A0XxaU0EdiHfNMdTcgIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98A0XxaU0EdiHfNMdTcgIc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98A0XxaU0EdiHfNMdTcgIc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.