Token ID IBUBd8yeeifwVk1uoPf2ToC29a0
Comments
-
- So auch u.a. Burkard (man erwartet eigentlich ḫpr.tj 〈m〉 nb ꜥntjw: Buchberger, Transformation, 379 mit Anm. 307). Lichtheim übersetzt "all kinds of incense" (d.h. ḫpr.t nb(.t) 〈n.t〉 snṯr).
- Grandet & Mathieu, Cours d'Égyptien Hiéroglyphique, 607, § 53.2.c verstehen die Anfangsnegation als eine Graphie der Fragepartikel jn: "as-tu beaucoup de myrrhe?". Vgl. für Negation und Fragesatz auch Posener, L'Enseignement loyaliste, 35-36 (Anm. zu Zl. 8.8). Daher die Übersetzung von Parkinson: "Do you have much myrrh, or all existing types of incense?"
- Siehe F. Scalf, Is That a Rhetorical Question? Shipwrecked Sailor (pHermitage 1115) 150 Reconsidered, in: ZÄS 136, 2009, 155-159.
Persistent ID:
IBUBd8yeeifwVk1uoPf2ToC29a0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8yeeifwVk1uoPf2ToC29a0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8yeeifwVk1uoPf2ToC29a0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8yeeifwVk1uoPf2ToC29a0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8yeeifwVk1uoPf2ToC29a0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.